瓠果神山閱覽室 / Gourd Guardian Mountain Reading Room – et leserom og en samtale med Ingrid Burrington og Ann Chen
Publisert
Som del av symposiet “The Only Lasting Truth is Change” vil kunstnerne og forskerne Ingrid Burrington og Ann Chen presentere 瓠果神山閱覽室 / Gourd Guardian Mountain Reading Room, hvor de deler materiale fra sine pågående undersøkelser.
Åpning av leserom: 9. november kl. 18.00
Åpningstider for leserom: 10.-13. november kl. 12.00–17.00
Sted: Østre, Østre Skostredet 3
Foredrag: 12. november kl. 16.30
Sted: Østre, Østre Skostredet 3
Strømmes her: https://vimeo.com/event/2528179
瓠果神山閱覽室 / Gourd Guardian Mountain Reading Room samler arkivmateriale, gjenstander og refleksjoner som bygger på Ingrid Burringtons og Ann Chens pågående undersøkelser av hvordan produksjonen av halvledere (“semiconductors”) påvirker miljø og sosiale forhold. Den siste tidens forsyningskriser har gjort at databrikkeproduksjon er tilbake i nyhetsbildet. Likevel er det ikke noe nytt at industrien fører til miljø- og helseskader: historien går helt tilbake til opphavet i Silicon Valley i California, som har flere tomter i det føderale miljøoppryddingsprogrammet Superfund enn noen annen region i USA. I dag er mye av industrien konsentrert i Taiwan, der databrikkeindustrien har blitt et spørsmål om nasjonal sikkerhet og framstilles som en sentral forsvarsmekanisme mot imperialistisk aggresjon fra Kina. 瓠果神山閱覽室 trekker veksler på forskning i California og den taiwanske byen Hsinchu, som kalles «Taiwans svar på Silicon Valley.» I begge regionene har grasrotorganisering ført til en nedenfra-og-opp-forståelse av en svært lukket og kompleks industri. De som organiserer seg har søkt rettferdighet og jobbet for å ansvarliggjøre industrien tross politisk press.
瓠果神山 hú guǒ shén shān («Kalebassvokterfjellet» or «Det hellige fjellet som beskytter kalebassen») er et ordspill på 護國神山 hù guó shén shān (det hellige fjellet som beskytter landet). Frasen «護國神山», som vanligvis viser til fjellkjeder, brukes stadig oftere i Taiwan for å beskrive databrikkeprodusenten Taiwan Semiconductor Manufacturing Company (TSMC). «瓠果» hùguǒ, bedre kjent som 葫蘆 húlu, er en type kalebass – et hult flaskegresskar som kan brukes som beholder. Kalebasser er et vanlig motiv i kinesisk litteratur og kultur. Når de tørkes, kan de med sin hule form brukes til å oppbevare vann, alkohol, medisin eller til og med trylledrikker og ånder. Det første tegnet i “kalebass” (hu) har en lydlikhet med ordet for å beskytte eller vokte, “護” hù, og også med ordet for velsignelse – «祜“ hù.
Burrington og Chen kommer til å presentere sin forskning i et foredrag 12. november kl. 16.30 på Østre.
INGRID BURRINGTON
Ingrid Burrington skriver, lager kart og forteller vitser om steder, politikk og de underlige følelsene folk har for begge deler. Hun har skrevet Networks of New York: An Illustrated Field Guide to Urban Internet Infrastructure.
ANN CHEN
Ann Chen er en taiwansk-amerikansk tverrfaglig kunstner og forsker med base i New York. Gjennom arbeidet sitt reflekterer Chen over miljø, økologi, teknologi, diaspora og kolonialisme.
Fotokreditering: 1) Ingrid Burrington, 2) Ann Chen, 3) SCCOSH and SVTC Archives, San Jose State University.
Klikk her for å gå tilbake til det fullstendige symposieprogrammet